sábado, 15 de março de 2008

Músicas da minha Vida XXIII

Tal como prometido, o amor está suspenso nesta minha rubrica das Músicas da minha Vida, até ver! Por isso, vou-me virar para músicas da minha juventude cuja letra nem sempre tem um significado especial e “transferível” para a actualidade. Letra essa que tanto pode ser em alemão ou em inglês, línguas que dominaram essa fase da minha vida.

A canção escolhida para esta “nova” fase é Selbstbewusst (1981) do austríaco Wolfgang Ambros (o Bob Dylan austríaco). Os leitores mais antigos deste blog certamente se lembram da letra desta canção de língua alemã, já a tinha traduzido aqui. A razão da recolocação desta canção é simples! Tanto nesta altura como hoje, estou “entre” paixões (ou perto do fim...), e quando alguém não tem nada para se agarrar, tem falta disso mesmo, de Selbstbewusstsein, de autoconfiança. Mas, e isso é para certa gente (pouca) que me vêem na rua e que pensam que ando em baixo de forma, estou a apreender com os meus erros do passado, por isso, que não se metam comigo de uma forma arrogante porque vão ter uma pequena surpresa...



Comecei de gostar deste cantor durante as minhas inúmeras viagens de automóvel para os cursos da Força Aérea Alemã que me levavam durante vários meses para a zona de Augsburg na Baviera. Uma cassete (original, ainda a tenho hoje!) das canções do álbum com o mesmo nome rodava inúmeras vezes no auto-rádio, não me cansava de as ouvir. Mais tarde fiz uma compilação dos inúmeros êxitos dele como Zwickts mi (belisca-me), Die Blume aus dem Gemeindebau (A flor dos Paços do Concelho, adorava…), Schifoan (Andar de esqui), Hoit da is a Spoit [Alto, aí está um (espécie de) buraco] e muitos outros mais. Mas, a afirmação de o cantor ser de língua alemã é, no mínimo, lisonjeiro. É do dialecto austríaco, muito parecido com o (meu) bávaro. É alemão, sim, mas bastante distorcido, ou seja, para quem fala só e apenas o alemão correcto não entende quase nada!

Tradução: Autoconfiança

A hora que chego, o que faço,
com quem falo e quando saio
é somente da minha responsabilidade.
Só faço o que me apetece e sem esforço
porque não há ninguém que me impede.
A autoconfiança é, como diz o próprio nome,
uma coisa que só provém de ti mesmo,
um vive 100 anos feliz e satisfeito
e o outro morre aos 20 porque nada avança....

O que faço, se o faço, como o faço,
quando o faço e se ainda sei o que faço,
depende como eu me sentir,
como um homem ou como um moço pequeno.

A autoconfiança voa alto como o vento,
a autoconfiança vai e volta,
a autoconfiança não dá para entender,
a autoconfiança é lixada....

Autoconfiança é o que quero!
Autoconfiança é cá um sentimento....

Não quero ouvir falar do que for impossível,
porque não me interessa, sou assim, não tenho culpa disso.
Abaixa-te e beija-me depois já posso fazer algo pare ti -
isso é que não vai comigo!

A autoconfiança existe, ou não,
depende se a consegues olhar de frente.
A autoconfiança muitas vezes está apenas congelada,
e aparece quando for aquecido....

Letra original

Wann i kum, wos i tua,
mit wem i red' und wann i geh,
is ganz allanich mei Kaffee.
I tua nur des, wos ma g'foit
und es geht ohne G'woit,
wei kana do is, der mi aufhoit.
Des Selbstbewusstsein is,
wie da Name scho sogt,
a Soche, die nur aus dir söba entsteht.
Da ane lebt hundert Joa,
is glücklich und zufried'n,
da andere stirbt mit zwanzig, weu nix weitergeht.

Wos i moch und ob i's moch,
und wia i's moch, wann i wos moch
und ob i no waß, wos i tua,
kummt ganz drauf an,
wia i mi fühl, wi a Mann
oder wia a klana Bua.

Des Selbstbewusstsein fliagt
hoch wi da Wind,
des Selbstbewusstsein geht und kummt.
Des Selbstbewusstsein is net zum Begreif'n,
des Selbstbewusstsein is a Hund.

Selbstbewusst sein is wos i wüi,
selbstbewusst sein is a G'fühl!

I wüi net hör'n, wos net geht,
wei des interessiert mi net,
i bin so, i kann nix dafür.
Bücke dich und küsse mich,
dann kann i a wos tun für dich,
des spielt's leider net bei mir!

Des Selbstbewusstsein is
vorhand'n oder net,
es kommt drauf an, ob man eam in die Aug'n schau'n traut.
Des Selbstbewusstsein is
manchmal nur eing'frorn
und kummt zum Leb'n, wann ma's auftaut.


Infelizmente não há vídeos na net desta canção, mas encontrei uma gravação de um medley de canções dos anos 70, com imagens dele dessa altura.
.
boomp3.com

2 Comments:

At 15 março, 2008 22:40, Blogger Van Dog said...

Adorei o teu texto da introdução: é isso mesmo, surpreende esse pessoal!!

 
At 15 março, 2008 22:52, Blogger Zig said...

van dog:

Temos que fazer por isso!

 

Enviar um comentário

<< Home